Bản nhạc tuyệt vời giới thiệu Brazil với Đức Thánh Cha
cuả Fafá de Belém
(Romereports.com) Fafá de Belém là một nữ danh ca nổi tiếng bậc nhất của Brazil. Cô có một sự nghiệp lâu dài và có một thành tích khó ai bì kịp, đó là cô đã có vinh dự được hát cho ba vị Giáo Hoàng: cho Đức Gioan Phaolô II và Đức Benedict XVI khi các ngài đến thăm Brazil, và bây giờ, trong Ngày Giới Trẻ Thế Giới, cô hát cho Đức Thánh Cha Phanxicô.
Trên bãi biển Copacabana, trước lễ khai mạc, Fafá de Belém hát bài 'Eu Sou de Lá' (Tôi ở đó) trong một hoạt cảnh do các thanh niên Brazil trình bày.
Trên bãi biển Copacabana, trước lễ khai mạc, Fafá de Belém hát bài 'Eu Sou de Lá' (Tôi ở đó) trong một hoạt cảnh do các thanh niên Brazil trình bày.
Lời nhạc như sau:
Eu Sou de Lá
Fafá de Belém
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde o Brasil verdeja a alma e o rio é mar. Xứ Brazil xanh mát từ linh hồn tới sông và biển.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Terra morena que eu amo tanto, meu Pará. Vùng đất nâu vàng tôi yêu quá đỗi, xứ Para của tôi.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde as Marias são Marias pelo céu. Vùng Marias, Marias bầu trời xanh thẳm.
E as Nazarés são germinadas pela fé Và Nazares nơi có đức tin nẩy mầm
Que irá gravada em cada filho que nascer. Thấm nhuần từng đưá bé từ thuở lọt lòng.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Se me permites já lhe digo quem sou eu. Hãy cho phép tôi nói cho bạn biết tôi là ai.
Filha de tribos, índia, negra, luz e breu. Tôi là người con gái của bộ lạc, cuả thổ dân, cuả người da đen, da sáng hoặc sâm mình.
Marajoara, sou cabocla, assim sou eu. Sống tồn cổ, sống lối mới, tôi là thế đó.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde o Menino Deus se apressa pra chegar Vùng Menino Deus (Chúa Hài Đồng) vội vã đến
Dois meses antes já nasceu fica por lá Hai tháng trước muà gặt
Tomando chuva, se sujando de açaí. Mưa xối xả, cây acai (chà là) đâm trái.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Terra onde o outubro se desdobra sem ter fim Vùng đất tháng mười trải dài vô tận
Onde um só dia vale a vida que eu vivi Nơi mỗi một ngày sống là một ngày đáng sống
Domingo Santo que não posso descrever Là Santo Domingo tôi không sao tả xiết
Pois há de ser mistério agora e sempre Vì ở đó muôn đời là bí ẩn
Nenhuma explicação sabe explicar Lời lẽ không tài nào giải thích
É muito mais que ver um mar de gente Là một cái gì nhiều hơn là một biển người
Nas ruas de Belém a festejar Trải hội vui chơi trên đường phố Belém
É fato que a palavra não alcança. Điều mà thế giới không thể hiểu nổi.
Não cabe perguntar o que ele é. Vậy thì đừng hỏi nó là gì.
O Círio ao coração do paraense Còn vùng Cirio ở trung tâm Para
É coisa que não sei dizer... Là điều tôi không thể diễn tả.. .
Deixa pra lá Thôi nhé, đừng hỏi làm gì
Terá que vir Phải đến mà xem
Pra ver com a alma o que o olhar não pode ver Để nhìn bằng linh hồn những gì không thể thấy bằng mắt thịt
Terá que ter Phải ở đấy
Simplicidade pra chorar sem entender. Để rơi lệ mà không hiểu vì sao.
Quem sabe assim Mọi người đều biết
Verá que a corda entrelaça todos nós Đều thấy rằng có một sợi dây ràng buộc tất cả chúng ta
Sem diferenças, costurados num só nó. Khâu vào một nút cho dù có nhiều khác biệt.
Amarra feita pelas mãos da Mãe de Deus. Đó là những mối dây trong bàn tay cuả Mẹ Thiên Chúa (thị xã Mae de Deus).
Estranho, eu sei Thật kỳ lạ, tôi biết thế
Juntar o santo e o pecador num mesmo céu Kìa thánh nhân cũng sống chung với tội nhân dưới một bầu trời
Puro e profano, dor e riso, livre e réu Hỡi người tinh khiết và người nhơ bẩn, mang nỗi đau hoặc tiếng cười, tự do và tù tội
Seja bem vindo ao Círio de Nazaré. Xin chào mừng tất cả đến Cirio de Nazaré.
Pois há de ser mistério agora e sempre Vì ở đó muôn đời là bí ẩn
Nenhuma explicação sabe explicar Lời lẽ không tài nào giải thích
É muito mais que ver um mar de gente Là một cái gì nhiều hơn là một biển người
Nas ruas de Belém a festejar Trải hội vui chơi trên đường phố Belém
É fato que a palavra não alcança. Điều mà thế giới không thể hiểu nổi.
Não cabe perguntar o que ele é. Vậy thì không nên hỏi nó là gì.
O Círio ao coração do paraense Còn vùng Cirio ở trung tâm Para
É coisa que não sei dizer... Đó là điều tôi không thể diễn tả.. .
Deixa pra lá Thôi nhé, đừng hỏi làm gì
Eu Sou de Lá
Fafá de Belém
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde o Brasil verdeja a alma e o rio é mar. Xứ Brazil xanh mát từ linh hồn tới sông và biển.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Terra morena que eu amo tanto, meu Pará. Vùng đất nâu vàng tôi yêu quá đỗi, xứ Para của tôi.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde as Marias são Marias pelo céu. Vùng Marias, Marias bầu trời xanh thẳm.
E as Nazarés são germinadas pela fé Và Nazares nơi có đức tin nẩy mầm
Que irá gravada em cada filho que nascer. Thấm nhuần từng đưá bé từ thuở lọt lòng.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Se me permites já lhe digo quem sou eu. Hãy cho phép tôi nói cho bạn biết tôi là ai.
Filha de tribos, índia, negra, luz e breu. Tôi là người con gái của bộ lạc, cuả thổ dân, cuả người da đen, da sáng hoặc sâm mình.
Marajoara, sou cabocla, assim sou eu. Sống tồn cổ, sống lối mới, tôi là thế đó.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Onde o Menino Deus se apressa pra chegar Vùng Menino Deus (Chúa Hài Đồng) vội vã đến
Dois meses antes já nasceu fica por lá Hai tháng trước muà gặt
Tomando chuva, se sujando de açaí. Mưa xối xả, cây acai (chà là) đâm trái.
Eu sou de lá Tôi ở đó
Terra onde o outubro se desdobra sem ter fim Vùng đất tháng mười trải dài vô tận
Onde um só dia vale a vida que eu vivi Nơi mỗi một ngày sống là một ngày đáng sống
Domingo Santo que não posso descrever Là Santo Domingo tôi không sao tả xiết
Pois há de ser mistério agora e sempre Vì ở đó muôn đời là bí ẩn
Nenhuma explicação sabe explicar Lời lẽ không tài nào giải thích
É muito mais que ver um mar de gente Là một cái gì nhiều hơn là một biển người
Nas ruas de Belém a festejar Trải hội vui chơi trên đường phố Belém
É fato que a palavra não alcança. Điều mà thế giới không thể hiểu nổi.
Não cabe perguntar o que ele é. Vậy thì đừng hỏi nó là gì.
O Círio ao coração do paraense Còn vùng Cirio ở trung tâm Para
É coisa que não sei dizer... Là điều tôi không thể diễn tả.. .
Deixa pra lá Thôi nhé, đừng hỏi làm gì
Terá que vir Phải đến mà xem
Pra ver com a alma o que o olhar não pode ver Để nhìn bằng linh hồn những gì không thể thấy bằng mắt thịt
Terá que ter Phải ở đấy
Simplicidade pra chorar sem entender. Để rơi lệ mà không hiểu vì sao.
Quem sabe assim Mọi người đều biết
Verá que a corda entrelaça todos nós Đều thấy rằng có một sợi dây ràng buộc tất cả chúng ta
Sem diferenças, costurados num só nó. Khâu vào một nút cho dù có nhiều khác biệt.
Amarra feita pelas mãos da Mãe de Deus. Đó là những mối dây trong bàn tay cuả Mẹ Thiên Chúa (thị xã Mae de Deus).
Estranho, eu sei Thật kỳ lạ, tôi biết thế
Juntar o santo e o pecador num mesmo céu Kìa thánh nhân cũng sống chung với tội nhân dưới một bầu trời
Puro e profano, dor e riso, livre e réu Hỡi người tinh khiết và người nhơ bẩn, mang nỗi đau hoặc tiếng cười, tự do và tù tội
Seja bem vindo ao Círio de Nazaré. Xin chào mừng tất cả đến Cirio de Nazaré.
Pois há de ser mistério agora e sempre Vì ở đó muôn đời là bí ẩn
Nenhuma explicação sabe explicar Lời lẽ không tài nào giải thích
É muito mais que ver um mar de gente Là một cái gì nhiều hơn là một biển người
Nas ruas de Belém a festejar Trải hội vui chơi trên đường phố Belém
É fato que a palavra não alcança. Điều mà thế giới không thể hiểu nổi.
Não cabe perguntar o que ele é. Vậy thì không nên hỏi nó là gì.
O Círio ao coração do paraense Còn vùng Cirio ở trung tâm Para
É coisa que não sei dizer... Đó là điều tôi không thể diễn tả.. .
Deixa pra lá Thôi nhé, đừng hỏi làm gì
Trần Mạnh Trác
(VietCatholic News)