Về chuyên môn, Đức cha Emmanuel Nguyễn Hồng Sơn, Chủ tịch Uỷ ban Phụng tự, đã lưu ý về kỷ luật phụng vụ và bí tích đối với các cử hành phụng vụ tại một vài nơi trong các dịp đại lễ khi quá tập trung vào hình thức bên ngoài nhưng quên sót ý nghĩa cử hành và đánh mất tính thánh thiêng của phụng vụ. Liên quan đến các bản văn phụng vụ, Đức cha Emmanuel cũng trưng dẫn Tông thư dưới dạng tự sắc Traditionis custodes (3 § 3) cho thấy nhu cầu buộc phải có một bản dịch Kinh Thánh được HĐGM phê chuẩn để trích dẫn trong các bản văn phụng vụ. Vì thế, từ tháng 11 năm 2020, hai Uỷ ban Phụng tự và Kinh Thánh đã cùng thực hiện việc dịch thuật bản văn Kinh Thánh để dùng trong phụng vụ theo hướng dẫn của Traditionis custodes. Đức cha Vinhsơn Nguyễn Văn Bản, Chủ tịch Uỷ ban Kinh Thánh đã trình HĐGM bản dịch Việt ngữ của bốn sách Tin Mừng vừa hoàn thiện và giới thiệu Ban Thường vụ của Uỷ ban Kinh Thánh gồm 26 thành viên có học vị chuyên sâu làm việc thường trực cho công trình dịch thuật Kinh Thánh của Hội đồng Giám mục.
Đức cha Louis Nguyễn Anh Tuấn, Chủ tịch Uỷ ban Mục vụ Di dân, đệ trình đề án thực hiện “trang giờ lễ” trên nền tảng kỹ thuật số kết nối và tích hợp thông tin giờ lễ các giáo xứ của 27 giáo phận, công cụ này đáp ứng nhu cầu lưu động hiện nay của các tín hữu và anh chị em di dân cần hỗ trợ tìm kiếm địa chỉ và giờ lễ của các giáo xứ khi cần thiết. Các tiện ích của nền công nghệ số hiện nay có thể hỗ trợ rất đa dạng cho quản trị mục vụ và các lĩnh vực liên hệ; Toà Thánh Vatican cũng đã tiến hành số hoá các dữ liệu thư viện từ 10 năm qua. Liên hệ đến kỹ thuật số và nhu cầu hiện nay, Hội nghị đã giao Văn phòng HĐGM triển khai đề án số hoá dữ liệu để trình bản thử nghiệm và phân tích vào tháng 10 năm nay.